Tips voor het vertalen van je webshop

Textwerk0617

Steeds meer Nederlandse webshops gaan naar het buitenland. En terecht. De Duitse e-commercemarkt bloeit en de Britse consument shopt wereldwijd het meeste online. Tijd om ook jouw webshop te vertalen dus! Textwerk is expert op het gebied van e-commerce vertalingen ze weten precies waar je als internationale shop op moet letten. Jordi Heres van Textwerk legt uit hoe je de kosten zo laag mogelijk houdt, waar je op moet letten en hoe je van start gaat met het vertalen van je webshop.

Allereerst: de kosten
Het vertalen van een webshop is een investering die zichzelf moet terugverdienen. Hoeveel het precies gaat kosten en wat het oplevert hangt onder andere af van de ervaring die de vertaler heeft en welke software gebruikt wordt.

Herhalingen
Niemand typt graag twee keer hetzelfde. Vertalers eigenlijk ook niet, toch schreven ze tot een jaar of 10 geleden makkelijk 15 keer hetzelfde. Tegenwoordig is er slimme software die dit voor de vertalers oplost en soms zelfs een computer vertaling voorstelt. Dit scheelt enorm veel tijd en kan al snel een besparing van 40 – 60% opleveren bij grotere shops.

Bij Textwerk hebben we eigen slimme tools ontwikkeld waarmee we nog sneller kunnen werken zo kunnen onze vertalers de vertaling inspreken sinds we Google hebben gekoppeld, en mixen we verschilden vertaalmachines om de vertaler suggesties te doen bij simpele teksten.

Een goede vertaler is eigenlijk goedkoper
Een vertaler die veel moet opzoeken, twijfelt of onzeker is zal veel langzamer vertalen dan een ervaren vertaler. Daarom hebben we een team van 23 in-house vertalers met eigen specialismen en minimaal 3 jaar ervaring. Onze vertalers begrijpen de markt en de doelgroep van onze klanten en de doelgroep en hoeven minder op te zoeken. Zo vertalen ze uiteindelijk sneller dan een goedkope junior en ligt de kwaliteit ook nog eens hoger

Kwaliteit: de conversie en organische rankings
Of je nou veel of weinig betaalt voor de vertaling, het gaat uiteindelijk om de conversies en je organische resultaten. Tenminste, dat is waar je het met een goede vertaling op kan winnen of verliezen. De teksten die niet passen bij je doelgroep of teksten met fouten komen de conversie niet echt ten goede. Het is dus aan te raden om eerst een gratis proefvertaling te laten doen voor je met een bureau in zee gaat. Zo kun je zelf makkelijk checken of de vertaling aan jou eisen voldoet.

Bij Textwerk werken wij met in-house vertalers die we ieder kwartaal een SEO en Conversie training geven. Zo zijn ze op de hoogte van de belangrijkste ontwikkelingen. Wel zo handig als de vertaling zoveel mogelijk is geoptimaliseerd, zodat je met je shop ook in het buitenland al wat organisch traffic kunt binnen halen.


Wat kun je zelf doen voor een goed resultaat?

  1. Zorg dat je de vertaler of projectmanager zelf hebt gezien en gesproken. Op die manier geef je de vertaler een goed beeld van de mensen achter de webshop, de producten en de doelgroep en weet hij beter wat er van hem wordt verwacht.
  2. Zorg dat je alle content exporteert die bij elkaar hoort. Vergeet bijvoorbeeld ook niet de ‘meta title’ en ‘meta description’. De resultaten zullen beter zijn als de vertaler dit tegelijk met de bijbehorende content vertaalt in plaats van achteraf.
  3. Controleer hoe lang een tekst mag zijn in je CMS en of het nog wel in je design past. Vertalingen zijn vaak langer (of korter) dan de originele tekst, maar niet elk CMS of design heeft ruimte voor langere teksten. Vaak zitten de originele teksten al tegen de karakterlimiet aan en moet hier dus rekening mee gehouden worden bij de vertaling. Check dit goed van tevoren en geef eventuele limieten door aan de vertaler.

Lees verder in het e-book
Ben jij er klaar voor om een internationale webshop te beginnen? Textwerk heeft een gids samengesteld waarin acht e-commerce experts van onder andere Expand Online en Lightspeed ervaringen, praktische tips en veelvoorkomende valkuilen delen. Bezoek textwerk.nl/gids om dit e-book gratis te downloaden. Hierin vind je nog meer tips en tricks voor het vertalen van jouw webshop.

Geef als eerste een reactie

Geef een reactie

Uw e-mailadres wordt niet gepubliceerd.


*